Guerre de Troie - Résumé
Home 3.jpg Aide 5.gif
loupe 7 zeus.gif Lien Qui sommes-nous.gif
At  
14 Š
Le présent résumé de la Guerre de Troie commence avec les prémices de la Guerre, c'est-ŕ-dire la naissance d'Hélčne, celle d'Achille et de Pâris, des autres héros protagonistes, des destinées divines et des prédictions des oracles. modifié 22/08/2014
Il se finit aprčs la Prise de Troie et le retour des chefs Grecs, y compris la destinée particuličre de Néoptolčme, d'Oreste, d'Andromaque et d'Hélénos, d'Ulysse, de Pénélope et de Télémaque, le retour d'Hélčne et de Ménélas, la mission d'Enée, fils d'Aphrodite et aieul des Romains.
Ceci dépasse totalement l'Iliade d'Homčre qui ne raconte qu'un épisode d'Achille,et quelques jours de la dixičme année du sičge de Troie,sans męme englober la mort d'Achille et encore moins la chute de Troie.
Zeus séduit Léda reine de Sparte, descendance.
L'enfance d'Hélčne, Thésée, Aethra la délivrance par les Dioscures, l'enlčvement d'Aethra.
Le mariage d'Hélčne et de Ménélas - rôle d'Ulysse, la promesse des prétendants, - le mariage d'Ulysse et de Pénélope.
Achille
Zeus renonce ŕ Thétis et la marie ŕ Pélée.
Mariage devant les Dieux et les Hommes, venue de la Discorde.
La pomme de Discorde, Athéna, Héra et Aphrodite se disputent.
Zeus charge Hermčs de les départager.
Thétis met au monde Achille. 
Elle le rend invulnérable dans les eaux du Styx, sauf au talon.
L'éducation d'Achille.
Pâris - Alexandre
Hermčs rencontre Pâris sur le mont Ida et le charge de départager les trois Déesses
Serait-ce pour obtenir réparation, selon l'avis de Darčs de Phrygie ?
Chacune des déesses essayent de séduire Alexandre, par leurs cadeaux et leurs promesses.
Athéna promet la conquęte de la Grčce, Héra celle de l'Asie et de l'Europe,
Aphrodite offre la plus belle femme du monde; Hélčne.
Hélčne parle :
Alexandre (Pâris) est juge devant le groupe des trois déesses. Pallas lui offrait d'aller conquérir la Grčce ; . . . Héra promit ŕ Pâris le royaume d'Asie et les confins de l'Europe s'il jugeait en sa faveur ; Cypris (Aphrodite), en vantant les merveilles de mon corps, promit de me donner ŕ lui.
EURIPIDE, les Troyennes, v. 924 sqq.
Priam envoie ŕ Sparte ses fils Hector et Pâris rencontrer Ménélas.
Aphrodite lui désigne Hélčne, la reine, lors de ce voyage.
Hélčne, fille de Tyndare roi de Sparte (en fait de Zeus) est désirée par tous les chefs grecs. Ulysse qui sait qu'il ne peut la revendiquer conseille ŕ Tyndare de laisser Hélčne choisir mais d'imposer ŕ tous les prétendants d'aider le mari choisi. En remerciement, Tyndare l'aide ŕ épouser Pénélope, sa ničce.
Hélčne a choisi Ménélas qui devient roi de Sparte.
Son frčre Agamemnon épouse Clytemnestre, sœur d'Hélčne et devient roi de Mycčnes, puis roi des rois grecs.
Hector et Pâris arrive ŕ Sparte. Que négocient-t-ils ? Un pacte commercial, les droits de passage dans le Bosphore, une alliance contre d'autres grecs, la réparation des dommages de la premičre guerre de Troie causés par Héraclčs ?
Ménélas se rend en Crčte aux funérailles de Catrée son grand-pčre.
Pâris profite de l'absence du roi et enlčve Hélčne. S'agit-il d'une future monnaie d'échange ? Hélčne était-elle consentante ? De nombreux auteurs l'affirment. La Déesse de l'amour aurait frappé les deux amants pour remercier Pâris.
Mais d'autres légendes ont fleuri. Les amants fuient et ne retournent pas ŕ Troie. Hélčne n'aurait jamais quitter Sparte, seule une ombre d'elle-męme aurait illusionné Pâris et l'aurait accompagné pour accomplir la promesse d'Aphrodite.
Agamemnon parle :
Il arriva de Phrygie ŕ Lacédémone celui qui avait été, dit-on, pris pour juge entre les trois déesses; il vint, paré d'habits magnifiques, tout brillant d'or et entouré d'un luxe barbare. Il aima Hélčne, s'en fit aimer puis, profitant d'un voyage de Ménélas, il l'enleva et la conduisit vers les riches prairies de l'Ida.
EURIPIDE, Iphigénie ŕ Aulis, v. 71-77
Le troyen Anténor et son épouse Théano les reçut et appuya leur demande auprčs de Priam. Toutefois la négociation échoua, par la volonté de Priam ou de Pâris ou du fait du choix d'Hélčne.
Ulysse tente de se dérober, simule la folie, sčme du sel avec sa charrue, Palamčde le démasque en plaçant son tout jeune fils Télémaque devant le soc, mais Ulysse se détourne. Il en voudra ŕ Palamčde et il le fera condamner ŕ Troie pour trahison.
Achille a été caché par sa mčre Thétis ŕ Scyros chez Lycomčde qui l'a placé au sein du gynécée déguisé en fille et nommée Pyrrha, ŕ cause de la couleur feu de ses cheveux.
Achille séduit Deidamie, l'ainé des filles du roi qui lui donnera Néoptolčme (Phyrrhus)
Ulysse le démasque en cachant des armes parmi des cadeaux féminins et en sonnant la trompette de guerre.
La Premičre prédiction
Le premier rassemblement
Le premier départ de la flotte
L'arrivée en Mysie
La bataille contre les Mysiens et celle d'Achille contre Télčphe - la blessure de Télčphe
La reconnaissance de la généalogie de Télčphe, le pacte avec les Grecs
Le Retour ŕ Aulis
Le Second rassemblement ŕ Aulis
Le vent manque, les chefs craignent pour leurs hommes, tous doutent de l'appui des Dieux.
Calchas informe Agamemnon de devoir sacrifier sa propre fille.
Agamemnon parle :
Les Grecs prennent leurs lances et leurs cuirasses et se rendent ŕ Aulis, sur les bords de ce détroit, avec un formidable appareil de vaisseaux, de boucliers, de chevaux et de chars. Par égard pour Ménélas, ils me choisissent, moi son frčre, pour commander l'armée.
Nous sommes tous réunis ŕ Aulis sans pouvoir mettre ŕ la voile. Dans notre embarras, le devin Calchas nous annonce que nous devions immoler Iphigénie, ma fille, ŕ Artémis, protectrice de cette contrée ; qu'aprčs ce sacrifice il nous serait donné de partir et de détruire les Phrygiens.
EURIPIDE, Iphigénie ŕ Aulis, v. 81-88
Pour patienter Calchas explique une vision, un nid d'oiseau pillé par un dragon qui dévore la mčre et les oisillons. Ce signe voulait signifier la volonté des dieux de rendre vainqueur les grecs sur les troyens.
Agamemnon ordonne de faire venir sa fille Iphigénie.
Ulysse prétexte de rentrer chez lui, mais en fait il se présente en émissaire ŕ Mycčnes avec une fausse lettre de mission pour ramener Iphigénie. Comme il faut donner un motif ŕ Clytemnestre sa mčre, il lui indique qu'il s'agira d'un mariage avec Achille, le plus valeureux héros de la Grčce que devrait officier Agamemnon avant son départ pour Troie. Clytemnestre apprécie Achille, se réjouit de cette décision et laisse Iphigénie partir avec Ulysse.
Agamemnon parle :
Tu te souviens du jour qu'en Aulide assemblés
Nos vaisseaux par les vents semblaient ętre appelés.
Nous partions; et déjŕ par mille cris de joie
Nous menacions de loin les rivages de Troie.
Un prodige étonnant fit taire ce transport ;
Tu te souviens du jour qu'en Aulide assemblés
Le vent qui nous flattait nous laissa dans le port.
Il fallut s'arręter, et la rame inutile
Fatigua vainement une mer immobile.
Ce miracle inouď me fit tourner les yeux
Vers la divinité qu'on adore en ces lieux.
Suivi de Ménélas, de Nestor et d'Ulysse,
J'offris sur ses autels un secret sacrifice.
Quelle fut sa réponse ! Et quel devins-je, Arcas,
Quand j'entendis ces mots prononcés par Chalcas !
" Vous armez contre Troie une puissance vaine,
Si dans un sacrifice auguste et solennel
Une fille du sang d'Hélčne
De Diane en ces lieux n'ensanglante l'autel.
Pour obtenir les vents que le ciel vous dénie,
Sacrifiez Iphigénie. "
RACINE, Iphigénie, I, 1
Le sacrifice est réalisé mais dans certaines versions dont celle d'Euripide, Artémis substitue un cerf ŕ Iphigénie au moment fatal et transporte sa fidčle en Tauride oů elle devient grande prétresse d'Artémis 
Les vents se révčlent alors favorables et c'est une flotte de 1.140 vaisseaux, chacun armés de cent vingt ou cinquante guerriers qui traverse la mer Egée. (prčs de 100.000 hommes)
La blessure de Philoctčte et son abandon dans l'île de Lemnos.
Mort du premier guerrier qui met pied ŕ terre, Protésilas tué par Hector selon l'oracle
Commence alors dix années de sičge et de combats
Les Amazones, les Lydiens, les Egyptiens, 
Ajax et Achille jouant aux échecs.
Les Combats latéraux les combats latéraux nécessaires pour alimenter la troupe grecque et pour fermer le blocus autour de Troie et affaiblir les alliés de Troie.
Début de l'Iliade d'Homčre
c'est lors d'un pillage dans l'île de Chrysč que les grecs ont fait prisonničres différentes jeunes femmes dont Chryséis qui est attribuée ŕ Agamemnon et Briséis qui est dévolue ŕ Achille.
Or Chrysčs grand prętre d'Apollon vient réclamer sa fille et offre męme une rançon, Agamemnon refuse.
Alors Chrysčs demande ŕ Apollon une punition pour les grecs et le dieu envoie la peste dans le camp. Agamemnon relache alors Chryséis et pour se venger s'octroie et fait enlever Brisčis ŕ Achille.
La dispute entre Achille et Agamemnon, l'épisode de Chrysčs et Chryséis, celui de Briséis enlevée ŕ Achille, la colčre d'Achille,
Chante, déesse, la colčre d'Achille, le fils de Pélée, détestable colčre qui aux Achéens valut des souffrances sans nombre et jeta en pâture ŕ Hadčs tant d'âmes fičres de héros tandis que de ces héros męmes elle faisait la proie des chiens et de tous les oiseaux du ciel.
HOMERE, Iliade, I, v.1-5
Achille parle :
" Sac ŕ vin ! oeil de chien et coeur de cerf ! Jamais tu n'as eu le courage de t'armer pour la guerre . . .  Il est plus avantageux, sans s'éloigner du camp des Achéens, d'arracher les présents qu'il a reçus ŕ quiconque te parle en face.
. . . Eh bien ! je te le déclare et j'en jure un grand serment . . . Un jour viendra oů tous les fils des Achéens sentiront en eux le regret d'Achille . . . ; par centaines ils tomberont, mourants, sous les coups d'Hector meurtrier. Alors, au fond de toi tu te déchireras le coeur dans ton dépit d'avoir refusé tout égard au plus brave des Achéens. "
HOMERE, Iliade, I, v.225-243 etc
- Hélčne et Pâris, Hector et Andromaque
Pâris parle :
" Fais asseoir tous les autres, Troyens ou Achéens ; aprčs quoi, entre les lignes, mettez-nous tous les deux aux prises, Ménélas chéri d'Arčs et moi. Hélčne et tous les trésors seront l'enjeu de ce combat.
Celui qui l'emportera et se montrera le plus fort prendra, comme il est juste, pour l'emmener chez lui, la femme et tous les trésors. Et vous, ayant conclu un pacte loyal de bonne amitié, vous demeurerez dans votre Troade fertile ; et eux qu'ils reprennent la route de leur Argos nourricičre de cavales, de l'Achaďe aux belles femmes. "
HOMERE, Iliade, III, v.68-75
la Teichoscopie : Hélčne dans sa chambre, sa venue sur les remparts, Hélčne, Priam et les vieillards troyens,
Hélčne sur les murs de Troie assiste au combat
Iris vient chercher Hélčne.
" Viens, ma chčre, viens voir [...] La bataille a pris fin ; ils (= les combattants) s'appuient ŕ leurs boucliers ; leurs longues javelines, prčs d'eux, sont fichées en terre. Alexandre (= Pâris) et Ménélas cher ŕ Arčs vont ensemble, pour t'avoir, combattre de leurs longues piques et l'on t'appellera la femme de celui qui aura vaincu. "
Ainsi dit la déesse et elle met au coeur d'Hélčne le doux désir de son premier époux, de sa ville, de ses parents. Vite, elle se couvre d'un long voile blanc et elle sort de sa chambre en versant de tendres larmes.
HOMERE, Iliade, III, v. 130-141
Mais dans ce combat, Ménélas est le plus fort et il blesse Paris. Au moment oů Ménélas s'appręte ŕ frapper Pâris ŕ mort, celui-ci s'enfuit, caché par un nuage qu'Aphrodite vient juste ŕ propos de placer entre les combattants. Il rentre dans Troie et se fait soigner.
- la rencontre entre Glaucos et Diomčde, chant VI
Hector décide d'attaquer le camp des grecs et de bruler les vaisseaux - l'ambassade chez Achille, Iliade IX. Les récits de Phénix : la Méléagride et le sanglier de Calydon
- Ulysse et Diomčde en expédition nocturne : la Dolonie, chant X
Les troyens sont victorieux et sans Achille, ils progressent.
C'est alors que Patrocle prend l'armure et les armes d'Achille et se rend dans la mélée ŕ la tęte des Myrmidons. Les troyens reculent devant cet appoint redoutable et nouveau, car ils croient voir Achille lui-męme. - la Patroclie : Achille et l'équipement de Patrocle
- les exploits de Patrocle : la mort de Sarpédon
Le combat d'Hector et Patrocle, la mort de Patrocle
Hector aperçoit Patrocle . . .; il s'approche ŕ travers les rangs ; avec sa pique il le frappe au bas-ventre et pousse le bronze ŕ fond. Patrocle tombe avec fracas pour le grand deuil de l'armée achéenne. On voit parfois un lion venir ŕ bout en combattant d'un sanglier infatigable. Tous deux, pleins de superbe, ŕ la cime d'un mont sont lŕ ŕ batailler pour une mince source oů chacun prétend boire et le lion finit par dompter sous sa force le sanglier haletant. Ainsi le vaillant fils de Menoetios, aprčs tant de guerriers par lui abattus, se voit ŕ son tour enlever la vie par un coup ŕ bout portant d'Hector, fils de Priam.
HOMERE, Iliade, XVI, v. 818-828
Les jeux funčbres en l'honneur de Patrocle, chant XXIV
Achille apprend la triste nouvelle de la mort de son cousin et ami. - la fabrication des armes d'Achille, Thétis dans l'atelier d'Héphaďstos, chant XVIII
- Achille au combat
Il défie Hector en combat singulier, le tue, puis traîne sa dépouille autour de la ville et la rapporte au camp des Grecs.
- le combat cosmique de l'eau et du feu
Hermčs amčne Priam chez Achille. La rançon et le cadavre d'Hector remis ŕ son pčre, chant XXIV
De nuit, Priam vient supplier Achille de lui rendre le corps de son fils afin de lui rendre les honneurs funčbres.
Fin de l'Iliade d'Homčre Achille finit par accepter et décrčte dix jours de deuil
début de la Suite de l'Iliade par Quintus de Smyrne
Les Amazones ŕ Troie. Achille et Penthésilée
Achille et Memnon
Mort d'Achillle
Lors d'une attaque Paris ajuste une flčche qu'Apollon guide et qui frappe Achille au talon, seul point par lequel une blessure pouvait avoir lieu (Thétis le tenait par lŕ quand elle l'avait trempé dans le Styx pour le rendre invincible).
Arrivée de Néoptolčme, fils d'Achille.
Ajax et Ulysse se disputent pour les armes d'Achille
Mort d'Ajax le grand qui se suicide sur son épée car il pensait recevoir les armes d'Achille et c'est Ulysse qui se les voit attribuer.
Ulysse donne ŕ Néoptolčme les armes d'Achille
Premier exploit de Néoptolčme, il tue Eurypyle.
Prise d'Hélénos qui trahit les Troyens et qui donne les conditions de la chute de Troie ŕ savoir; la présence de Néoptolčme et de Philoctčte, la prise du Paladion (statue de bois dédiée ŕ Athéna), le tombeau de Laomédon (ou de Pélops) doit quitter Troie.
Néoptolčme fils d'Achille a rejoint les grecs car il est lui aussi est indispensable ŕ la prise de Troie
Ulysse et Néoptolčme (ou Diomčde) vont rechercher Philoctčte ŕ Lemnos et ils le guérissent car sans sa présence, Troie ne peut ętre prise.
Philoctčte tue Pâris ŕ l'aide de l'arc et des flčches d'Hercule
A la mort de Pâris, Hélčne est donnée ŕ Deiphobe.
Le Cheval de Troie :
La préparation et la fabrication du pičge, Ulysse,  Epéios
Enée raconte ŕ Didon
" Brisés par la guerre, repoussés par les destins, les chefs des Grecs, aprčs tant d'années écoulées construisent, sous la divine inspiration de Pallas un cheval haut comme une montagne dont ils forment les côtes de sapins entrelacés. C'est, prétendent-ils, une offrande ŕ la déesse pour un retour heureux ; et le bruit s'en répand. Une élite de guerriers tirés au sort s'enferme furtivement dans ces flancs ténébreux ; et le ventre du monstre jusqu'au fond de ses énormes cavernes se remplit de soldats armés.
VIRGILE, Enéide, II, v. 13-20
Sinon parle
" Si vos mains profanaient cette offrande ŕ Minerve . . . , alors ce serait une immense ruine pour l'empire de Priam et les Phrygiens. Mais si, de vos propres mains, vous la faisiez monter dans votre ville, l'offensive d'une grande guerre conduirait l'Asie jusque sous les murs de Pélops : tels sont les destins qui attendent nos descendants. "
VIRGILE, Enéide, II, v. 189-194
Laocoon La prédiction de Laocoon et le sacrilčge
Le prętre Laocoon parle :
" Malheureux citoyens, quelle est votre démence ? Croyez-vous les ennemis partis ? Pensez-vous qu'il puisse y avoir une offrande des Grecs sans quelque traîtrise ? Est-ce ainsi que vous connaissez Ulysse ? Ou des Achéens se sont cachés et enfermés dans ce bois ou c'est une machine fabriquée contre nos murs. ... Ne vous fiez pas ŕ ce cheval, Troyens. Quoi qu'il en soit je crains les Grecs męme quand ils font des offrandes. "
La mort de Laocoon et de ses fils
Enée raconte ŕ Didon
"Voici que de Ténédos . . . deux serpents aux immenses anneaux s'allongent pesamment sur la mer et de front s'avancent vers le rivage. Leur poitrine se dresse au milieu des flots et leurs crętes couleur de sang dominent les vagues.
Ils touchaient déjŕ la terre et, les yeux ardents injectés de sang et de feu, ils léchaient de leur langue vibrante leur gueule sifflante. . . . Ils se dirigent sur Laocoon ; et d'abord les deux serpents entourent et enlacent les corps de ses deux jeunes enfants en se repaissant de leurs membres. Puis comme leur pčre se porte ŕ leur secours, les armes ŕ la main, ils le saisissent et le ligotent de leurs énormes noeuds."
C'est alors que les Troyens confiant tirent le cheval et le font entrer dans la ville de Troie au prix de démonter les portes Scées et faire tomber la muraille pour le laisser passer.
Or la tombe de Laomédon, murée dans la porte,  tombe alors en dehors de Troie.
Hélčne a un doute elle fait le tour du cheval en appelant les guerriers par leur nom et en imitant la voix de leur épouse, puis poussé par Athéna elle retourne au palais
C'est la fęte ŕ Troie les grecs sont partis, on se réjouit, on boit et on s'endort joyeusement
C'est alors que les héros sortent du cheval et sčment la mort dans la ville, tout en allumant des torches pour prévenir les Grecs que la route était libre. Sinon allume un feu sur la tombe d'Achille, Hélčne elle-męme allume une torche du haut du palais.
La prise de Troie
Les retrouvailles de Ménélas et d’Hélčne
Mort de Priam
Enée raconte ŕ Didon
" L'intérieur n'est que gémissements, tumulte et douleur ; toutes les cours hurlent du cri lamentable des femmes : la clameur va frapper les étoiles d'or. Les mčres, épouvantées, errent çŕ et lŕ dans les immenses galeries ; elles embrassent, elles étreignent les portes, elles y collent leurs lčvres. . . .  Le torrent des Grecs force les entrées ; ils massacrent les premiers qu'ils rencontrent ; et les vastes demeures se remplissent de soldats. "
VIRGILE, Enéide, II, v. 486-495
La mort d’Astyanax
Viol de Cassandre par Ajax fils d'Oilée, la colčre d'Athéna contre les grecs
Le sacrifice de Polyxčne sur la tombe d'Achille
Les massacres et les prisonničres
Andromaque
" Dois-je oublier Hector privé de funérailles
Et traîné sans honneur autour de nos murailles ?
Dois-je oublier son pčre ŕ mes pieds renversé,
Ensanglantant l'autel qu'il tenait embrassé ?
Songe, songe, Céphise, ŕ cette nuit cruelle
Qui fut pour tout un peuple une nuit éternelle.
Figure-toi Pyrrhus, les yeux étincelants
Entrant ŕ la lueur de nos palais brűlants,
Sur tous mes frčres morts se faisant un passage
Et de sang tout couvert échauffant le carnage.
Songe aux cris des vainqueurs, songe aux cris des mourants
Dans la flamme étouffés, sous le fer expirants. "
RACINE, Andromaque, III, 8
Les Dieux ruinent eux-męmes Troie
Vénus s'adresse ŕ son fils Enée :
" Ouvre les yeux.. . . Ici, c'est Neptune, dont le large trident secoue les murs, en ébranle les fondements, fait sauter la ville entičre de ses profondes assises. Lŕ, au premier rang, la cruelle Junon occupe les Portes Scées et, furieuse, le glaive ŕ la ceinture, appelle de leurs vaisseaux les troupes de ses alliés (les Grecs).
Tourne la tęte : sur le haut de la citadelle . . .  Pallas s'est posée, splendide dans son nuage et farouche avec sa Gorgone. Le pčre des dieux lui-męme anime l'ardeur et les forces victorieuses des Grecs ; il lance lui-męme les dieux contre les armes dardaniennes (troyennes). Hâte-toi de fuir, mon fils. "
VIRGILE, Enéide, II, v. 608-619
L'incendie de Troie
L'oubli des sacrifices aux Dieux
Les prisonniers
Hécube 
Andromaque
fin de la Suite de l'Iliade par Quintus de Smyrne Cassandre
La fuite d'Anténor
La fuite d'Enée, Anchise et Ascagne
Haut de Page
Le retour d'Ulysse est le plus connu, puisqu'il fait l'objet de l'Odyssée d'Homčre. Mais quelques variantes moins connues vont faire poursuivre le voyage d'Ulysse aprčs son retour ŕ Ithaque.